Search Results

open access

Transcription: Personal narrative on family history

Description: Transcription and free English translation of the recording of Raja Sakhawat Ali Khan, a speaker of Srinagar Burushaski, providing a personal account of his family history. He recalls how his ancestors came to Srinagar and settled there. In this account, Sakhawat talks about his fathers, and his brothers and their children, and his own children, and about their occupation, etc. Transcriptions are in Burushaski with translations in English.
Date: July 2003
Creator: Munshi, Sadaf
Partner: UNT College of Information
open access

Interlinear-glossed text: Retelling of Hamale Khatun by Naseema Ali

Description: Transcription, translation and linguistic (morphemic) analysis of the story "Hamale Khatun" narrated by Naseema Ali, a speaker of the Nagar dialect of Burushaski. In this popular story Hamale Khatun is invited to the house of a paranormal Queen, and stitches clothing for all of her sons and daughters at their weddings. When she returns home, Hamale Khatun comes with warnings to remain moral by the Queen, and tries to make sure her children obey them.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Partner: UNT College of Information
open access

Transcription: Retelling of Nosherwaane Aadil

Description: Transcription of Niyam reciting the story “Nosherwaane the Just” in the Yasin dialect of Burushaski. In this popular story there was a king named Qabaat, who had one muslim minister, and one hindu minister. When one of the minsters explained that two owls were discussing the injustice in Qabaat’s kingdom, he decided to become a very just king, and earned the name Nosherwaane the Just. Transcription is done in Burushaski with translations in English.
Date: July 26, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Partner: UNT College of Information
open access

Retelling of Torti and Potorti

Description: Transcription and free English translation of the recording of Muhammad Wazir Khan ("Wazir Shafi"), a speaker of Yasin Burushaski, narrating the story entitled "Torti Potorti" ('Torti and Potorti'), a popular children's story. This is a story about two sisters named "Torti" and Potorti". Transcription and translation by Muhammad Wazir Khan ("Wazir Shafi").
Date: July 2010
Creator: Khan, Muhammad Wazir
Partner: UNT College of Information
open access

Interlinear-glossed text: Retelling of Baduldana

Description: Transcription, translation and linguistic analysis of the recording of Juru reciting "Baduldana," in the Yasin dialect. This is a popular story that tells about a king named Baduldana that was unable to sire children. To help him, his servants go out into a barren land searching for a mystical man, and when they bring him back, he helps the King.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Partner: UNT College of Information
open access

Transcription: Retelling of Hamale Khatun

Description: Transcription and free English translation of Naseema Ali reciting "Hamale Khatun," in the Nagar dialect. In this popular story Hamale Khatun is invited to the house of a paranormal Queen, and stitches clothing for all of her sons and daughters at their weddings. When she returns home, Hamale Khatun comes with warnings to remain moral by the Queen, and tries to make sure her children obey them.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Partner: UNT College of Information
open access

Interlinear-glossed text: Retelling of A Witch and a King

Description: Transcription, translation and linguistic analysis of Mahida Murad reciting “Danlathas ke Baadsha” in the Hunza dialect. In this popular story a witch kills some princes and scares the king into marrying her. She took all of the King’s daughter-in-laws and stole their eyes, sealing them into a pit hidden away from the kingdom. The youngest raises her child, and he must save his mother and aunties. Transcription done in Burushaski with translations in English.
Date: July 30, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Partner: UNT College of Information
open access

Transcription: Description of a diram phitti recipe

Description: Transcription and free English translation of a recording of Ruqayya Bano sharing the recipe for “Diram Phitti”, or sweet bread cake, in the Nagar dialect. In this recipe, grain is germinated, then ground into flour and fermented. This flour is made into dough, and cooked on an iron pan in individual patties.
Date: July 26, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Partner: UNT College of Information
open access

Transcription: Retelling of A Witch and a King

Description: Transcription of Mahida Murad reciting “Danlathas ke Baadsha” in the Hunza dialect. In this popular story a Witch kills some princes and scares the King into marrying her. She took all of the King’s daughter-in-laws and stole their eyes, sealing them into a pit hidden away from the kingdom. The youngest raises her child, and he must save his mother and aunties. Transcription done in Burushaski with translations in English.
Date: July 30, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Partner: UNT College of Information
open access

Lai Saram Authawng

Description: This is a collection of stories about animals including extended dialogues, illustrations, and the animals' diary entries.
Date: July 1, 2016
Creator: Ling, Joel
Partner: UNT College of Information
open access

Transcription: Traditional story about Suumphaai and Raangleen by Shangchrek Tholung at Thamlapokpi

Description: Transcription of a retelling of Suumphaai le Raangleen paomin (the Story of Suumphaai and Raangleen), as narrated by Shangchrek Tholung. Ranglen's wife hates his sister Sumphai, and orders him to sell her. Sumphai asks that she sell him to be a slave in a rich village. Ranglen ends up selling her in exchange for a single shaft of a rice plant. Later, Ranglen invites his sister to a feast, and she invites him to eat from what she has grown. Anticipating that his sister will not come, he instruct… more
Date: July 10, 2017
Creator: Chelliah, Shobhana Lakshmi
Partner: UNT College of Information
open access

Transcription: Elicitation of postpositions

Description: Transcription of an elicitation session of spatial reference in Lamkang. Shobhana Chelliah created the elicitation and recorded from Sumshot Khular the Lamkang words which was translated from Lamkang to English by her at UNT.
Date: July 5, 2017
Creator: Utt, Tyler P.
Partner: UNT College of Information
open access

Akha notebook 129

Description: Handwritten notes and transcriptions of practices associated with death including chants, rituals, and offerings.
Date: July 1985
Creator: Hansson, Inga-Lill
Partner: UNT College of Information
open access

Akha notebook 109

Description: Handwritten notes and transcriptions of word lists and short narratives about body parts, child birth, agriculture, names, adjectives, weather, ancestors, and making yeast.
Date: 1978-07-20/1978-08-17
Creator: Hansson, Inga-Lill
Partner: UNT College of Information
open access

Akha notebook 10

Description: Handwritten notes and transcriptions of narratives and conversations about Akha social customs, ceremonies related to spirits, traditional tools and weapons, and the Akha's relations with neighboring communities like the Shan and Northern Thai. Notes are based on recordings of three Akha speakers: a 70 year old man from Doi Tung mountain, and two brothers in their late 20s.
Date: 1971-07/1971-12
Creator: Hansson, Inga-Lill
Partner: UNT College of Information
open access

Akha notebook 12

Description: Handwritten notes and transcriptions of narratives and conversations about Akha social customs and ceremonies related to death and spirits. Notes are based on recordings of a phima (one who transmits and recites ritual texts), a phima apprentice, and a third adult male speaker. These notes were written in Lampang in preparation for fieldwork.
Date: 1971-07/1971-12
Creator: Hansson, Inga-Lill
Partner: UNT College of Information
Back to Top of Screen